السبت, 13 ذو الحجة 1447 هجريا, 30 مايو 2026 ميلاديا.
مواقيت الصلاة

مواقيت الصلاه بحسب التوقيت المحلى لمدينة المدينة المنورة ليوم السبت, 13 ذو الحجة 1447هـ

الفجر
04:04 ص
الشروق
05:33 ص
الظهر
12:19 م
العصر
03:42 م
المغرب
07:05 م
العشاء
08:35 م

أخر الأخبار |

ندوة سعودية تناقش تحديات ترجمة المحتوى الإسلامي في “كتاب كوالالمبور 2026”

هيئة الأدب والنشر والترجمة تدشن جناح “المملكة” ضيف شرف معرض كوالالمبور الدولي للكتاب 2026

مدير عام تجارة الجوف يرفع التهاني للقيادة الرشيدة بمناسبة نجاح موسم حج ١٤٤٧هـ

بحضور شيوخ بني رشيد.. أهالي قرية أم شعاري يحتفلون بعيد الأضحى المبارك في ديوان “عايد بن شويلع”

ولي العهد يستقبل رئيس تشاد في قصر منى ويبحثان العلاقات الثنائية

ولي العهد يقيم حفل الاستقبال السنوي لضيوف الرحمن في قصر منى نيابةً عن خادم الحرمين الشريفين

خادم الحرمين يتكفّل بنفقات الهدي لـ2500 حاج من ضيوف البرنامج

مبادرة “حج بصحة” تتابع مرضى السكري من الحجاج بتقنيات ذكية خلال أداء المناسك

خادم الحرمين وولي العهد ينعَيان عبدربه منصور هادي ويواسيان الشعب اليمني

بالفيديو: قصيدة وطنية تزيّن حفل استقبال ولي العهد للمهنئين بعيد الأضحى في قصر منى

نيابة عن خادم الحرمين الشريفين.. سمو ولي العهد يستقبل في الديوان الملكي بقصر منى المهنئين بعيد الأضحى المبارك

بن سمرة يرفع التهاني بمناسبة عيد الأضحى ويدعو لحجاج بيت الله بحج مبرور

الأخبار الثقافية

ندوة سعودية تناقش تحديات ترجمة المحتوى الإسلامي في “كتاب كوالالمبور 2026”

ندوة سعودية تناقش تحديات ترجمة المحتوى الإسلامي في “كتاب كوالالمبور 2026”
https://www.alshaamal.com/?p=313441
تم النشر في: 30 مايو، 2026 1:07 م                                    
5767
0
aan-morshd
ديمه الشريف - صحيفة الشمال
aan-morshd

افتتح جناح المملكة العربية السعودية ضيفِ شرف معرض كوالالمبور الدولي للكتاب 2026، أولى ندواته الثقافية بعنوان “ترجمة المحتوى الإسلامي: نقل المعنى وأمانة الرسالة”، على مسرح معارض الكتب العالمية بالمعرض.
وأدار الندوة الإعلامي أحمد العلكمي، واستضاف فيها الأستاذ الدكتور وليد العمري المتخصص في الترجمة، والذي أكد أهمية الترجمة الدقيقة للمحتوى الإسلامي في إيصال الصورة الصحيحة عن الإسلام، وأن ترجمة المفاهيم الإسلامية تتطلب فهمًا عميقًا للسياقات الثقافية والدلالات الشرعية، بما يحافظ على أصالة المعنى ودقة الرسالة.
وتناول العمري أبرز التحديات المرتبطة بترجمة المصطلحات الإسلامية، محذّرًا من استخدام مفاهيم قد تنقل المصطلح إلى مرجعيات ثقافية مختلفة تؤثر في فهمه الحقيقي لدى المتلقي.
وأوضح أن تقنيات الذكاء الاصطناعي أداة مساندة لتطوير أعمال الترجمة وتسريعها، لكنها لا تُغني عن المراجعة البشرية المتخصصة، مشددًا على المراجعة البصرية والتحريرية لضمان سلامة الترجمة وأمانة نقل الرسالة.
وفي ختام مشاركته تطرّق ضيف الندوة إلى دور تأهيل الكفاءات المتخصصة في ترجمة المحتوى الإسلامي، وتعزيز المبادرات التي تُعنى بترجمة المعارف والعلوم الإسلامية إلى مختلف اللغات.
وتأتي الندوة ضمن سلسلة من الفعاليات الثقافية والمعرفية التي يحتضنها جناح المملكة بمعرض كوالالمبور الدولي للكتاب، بهدف إبراز الحراك الثقافي السعودي وتعزيز التبادل الفكري مع مختلف الثقافات، وإثراء الحوار حول قضايا النشر والترجمة، في إطار البرنامج الثقافي الذي تنظّمه هيئة الأدب والنشر والترجمة خلال أيام المعرض الممتدة من 29 مايو حتى 7 يونيو 2026م بمقر المعرض في مركز التجارة العالمي بالعاصمة الماليزية.

التعليقات (٠) أضف تعليق

أضف تعليق

بريدك الالكترونى لن نقوم بأستخدامه.

You may use these HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>